덴마크어 어휘

오늘의 덴마크어 어휘 _ miste _ (흥미, 관심 등 추상적인 무엇을) 잃어버리다.

덴마크연구소장 2016. 8. 23. 23:06

아래는 덴마크 국영방송인 디에아(DR)의 홈페이지 뉴스섹션에서 잘라 온 사진입니다.

http://www.dr.dk/nyheder/penge/folk-mister-interessen-pokemon-go


올해 7월16일 포켓몬 고 서비스가 덴마크에서 출시된 이후로 덴마크에서도 포켓몬 고 인기가 엄청났던 것 같습니다. 한국발 뉴스로 속초가 포켓몬 성지니 뭐니 하는 기사가 보이자 마자, 덴마크에서도 포켓몬 고 출시일 이전 영문버전으로 다운 받으면 다운이 된다면서 출시일 이전부터 덴마크인들이 게임을 다운받고 즐기는 모습을 볼 수 있었습니다. 특정 게임에 대해 덴마크와 한국이 동시에 반응하는 것을 보게 된 것이지요. 

(참고로 덴마크에서는 "Pokémon Go"를 "포커몬 고"라고 발음합니다.)


위의 사진과 제목은 오늘 자(2016년 8월 23일)로 출시된 기사에서 잘라온 것이고 번역은 아래와 같습니다.


Folk mister interessen for Pokémon Go

사람(대중)들이 포켓몬 고에 대한 흥미를 잃어버리다.


Data viser, at Pokémon Go-appen tilsyneladende har toppet efter en massiv interesse, da den blev udgivet.

포켓몬 고 애플리케이션이 처음 출시되었을 때 엄청난 관심을 받았던 이후로 정점을 찍은 것 같다고 데이타가 보여준다.


Antallet af daglige brugere verden over er faldet med 35 procent, og at antallet af daglige downloads er faldet med 70 procent. (Foto: Ida Marie Odgaard © Scanpix)

전세계적으로 하루 사용자 수는 35퍼센트 감소하였고, 하루 다운로드 수는 70퍼센트 감소였다.(사진: 이다 마리 올고 © 스캔픽스)


이상 번역이었습니다.

----------------------------------------------------------------------------


오늘 소개할 덴마크 어휘는 위의 원문 해석에서 밑줄 그은 mister입니다.
mister는 동사 원형 miste에 현재형 어미 -r이 붙은 것입니다.
덴마크어에서는 원형에 어미-r이 붙으면 단순현재, 현재진행 또는 미래를 나타냅니다.

동사 miste는 흥미, 관심 등 추상적인 것을 잃어버림을 표현하는 동사입니다.
지갑, 가방 등 구체적인 사물을 잃어버렸을 때 쓰는 tabe를 씁니다.

설명을 돕기 위해 영어랑 잠깐 비교해 보겠습니다.

영어로 '관심을 잃다'는 'to lose interest' 입니다.
덴마크어로는 'at miste interesse'입니다.

영어로 '지갑을 잃다'는 'to lose wallet' 입니다.
덴마크어로는 'at tabe pung'입니다. (pung_지갑)

(참고 영어의 'to'부정사는 덴마크어로 'at'부정사에 해당 합니다.)

영어에서는 추상적이든 구체적이든 lose로 쓰는 것을 덴마크어에서는 miste, tabe로 나뉘어 쓰입니다.

한국어로 돌아와서 설명해 보겠습니다.
우리가 무엇인가를 잃어버렸들 때 한국어로는 그것이 추상적이든 구체적이든 '잃다'로 표현할 수 있는 반면, 덴마크어로는 대상의 추상성, 구체성에 따라 miste와 tabe을 구분해서 써야 합니다.

한 때 영어가 외국어의 전부인 양 배운 적이 있었던 한국인으로서
영어나 덴마크어나 뭐 얼마나 다르겠어 하는 마음으로 시작했던 덴마크어 공부에서
많이 어려웠던 점은
한국어 또는 영어로 1개의 단어로 표현되는 것이 덴마크어로는 2개의 단어로 표현되는 경우를 만나게 되고
그 두 개의 단어를 어떤 기준으로 구분하여 쓰는가를 알고 익히기까지
꽤 시간이 걸린다는 것입니다.

아무튼 오늘 제가 드릴 말씀을 최종적으로 요약하자면,
한국어로 (지갑, 돈, 가방, 흥미, 신뢰 등을) '잃다'가 덴마크어에서는 흥미, 신뢰 등 추상적인 것을 잃으면 'miste'[발음_미스터], 지갑, 돈, 가방 등 구체적인 것을 잃으면 'tabe'[발음_태버]로 구분해서 쓴다는 것입니다.

덴마크어를 공부하다가 보면 이와는 반대로 덴마크어로는 1개의 단어인데 한국어로는 2개의 단어인 것도 만나게 됩니다. 이에 대한 것은 다음에 언젠가 해당 예문을 만나게 되면 한 번 올려보도록 하겠습니다.

덴마크어를 독학하시는 분들께 조금이나마 도움이 되었으면 합니다.
이상입니다.